ဂူဂဲလ်၏ ထုတ်ကုန်နှင့် ဝန်ဆောင်မှုများတွင် ယူနီကုဒ်ဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲမှုများကို ထုတ်ပြန်ကြေညာ

Google မှ  ၎င်း၏ ထုတ်ကုန်နှင့် ဝန်ဆောင်မှုများတွင် မြန်မာယူနီကုဒ်နှင့်သက်ဆိုင်သော ပြောင်းလဲမှုများကို အောက်တိုဘာ ၂၄ ရက်က ထုတ်ပြန်ကြေညာခဲ့သည်။ Google သည် ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး နည်းပညာကုမ္ပဏီကြီးတစ်ခုဖြစ်ပြီး မြန်မာဘာသာ ယူနီ ကုဒ်စနစ်အတွက် ကူညီပံ့ပိုးမှုများလည်း အများဆုံး ဆောင်ရွက်ပေးနေသည်။ မြန်မာနိုင်ငံတွင် စာရိုက်ခြင်းအတွက် ယခင်က အများစု အသုံးပြုခဲ့သော ဇော်ဂျီ font အစား ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး လက်ခံထားသော ကွန်ပျူတာသုံး မြန်မာစာစနစ်ဖြစ်သည့် ယူနီကုဒ် font သို့ ပြောင်းလဲအသုံးပြုခြင်း ကို နိုင်ငံတော်အစိုးရက ဦးဆောင်၍ အောက်တိုဘာ ၁ ရက်မှ စတင်ဆောင်ရွက်ခဲ့ရာ Google အနေဖြင့်လည်း ၎င်း၏ထုတ်ကုန် အက်ပလီကေးရှင်းများနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများကို ယူနီကုဒ်ပြောင်းသုံးသူများ အဆင်ပြေစေရန်နှင့် Google မှ သတင်းအချက်အလက်များကို မြန်မာနိုင်ငံရှိ Read More …

ယူနီကုဒ်ဆိုတာဘာလဲ?

ယူနီကုဒ်ဆိုသည်မှာ ဘာသာစကားအများပြားအား နည်းပညာပစ္စည်းများမှာ အတူတကွဖော်ပြနိုင်ဖို့ အများလိုက်နာရန် စနစ်တကျသတ်မှတ်ပေးထားတဲ့ စံသတ်မှတ်ချက်တစ်ခု ဖြစ်ပါသည်။ မြန်မာယူနီကုဒ်သည် ယူနီကုဒ်ကွန်ဆိုတီယမ်နှင့် မြန်မာပညာရှင်များပေါင်းစုပြီး စံတခုအနေနဲ့ စနစ်တကျဖြစ်စေရန် သတ်မှတ်ထားတဲ့ ယူနီကုဒ်ရဲ့တစိတ်တဒေသ ဖြစ်ပါသည်။ Font စာလုံးပုံစံ၊ Keyboard ကီးဘုတ်၊ Input Method (စာရိုက်သွင်းနည်းစနစ်) စသည်တို့သည် မြန်မာယူနီကုဒ် မဟုတ်ပါ။ Font ရေးစွဲသူ၊ ကီးဘုတ်ဖန်တီးသူ၊ စာရိုက်သွင်းစနစ်ဖန်တီးသူအားလုံးက မြန်မာယူနီကုဒ်၏စံများကို လိုက်နာရမည်ဖြစ်ပါသည်။ ထိုသို့ လိုက်နာခြင်းဖြင့် မည်သည့်စက်၌ရိုက်ကူးခဲ့သည့်စာဖြစ်စေ၊ မည်သည့် font စာလုံးပုံစံနှင့် စာရိုက်ခဲ့သည်ဖြစ်စေ နေရာတိုင်းမှာ မပျက်မယွင်း ပြောင်းလဲမှုမရှိပဲ မှန်ကန်စွာအသုံးပြုနိုင်မည် ဖြစ်ပါသည်။ မြန်မာယူနီကုဒ်၏ စံသတ်မှတ်ချက်များကိုလိုက်နာထားသော Font ဖောင့်များစွာရှိပါသည်။ Myanmar3.ttf, Tharlon.ttf, Padauk-book.ttf, Pyidaungsu.ttf, Myanmar Cencus.ttfအစရှိသဖြင့် မြန်မာယူနီကုဒ်၏ Read More …

Myanmar Unicode Area (MUA) ၏ သဘောထားထုတ်ပြန်ချက်

မြန်မာယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းရေးလုပ်ငန်းစဉ်  Myanmar Unicode Area (MUA) ၏ ဆောင်ရွက်ချက်များ နှင့် သဘောထားထုတ်ပြန်ချက် ၁ ။ ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစနစ် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးနှင့် တိုင်းရင်းသားစာပေများအရေးကို ရှေးရှုပြီး မြန်မာယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းရေး လုပ်ငန်းစဉ်ကို အစိုးရကဦးဆောင်၍ ဆောင်ရွက်ပေးပါရန် ဇူလိုင်လ (၁၅) ရက်နေ့ရက်စွဲဖြင့် နိုင်ငံတော်အတိုင်ပင်ခံပုဂ္ဂိုလ်ရုံးသို့ စာတင်ခဲ့ပါသည်။ ၂ ။ ဇူလိုင်လ (၂၄) ရက်နေ့တွင် “ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစံစနစ်ကူးပြောင်းရေးဆိုင်ရာကော်မတီ” အစည်းအဝေးကို ပညာရေးဝန်ကြီးဦးဆောင်၍ ခေါ်ယူကျင်းပခဲ့ရာ MUA မှ ကိုယ်စားလှယ်များ ပါဝင်တက်ရောက်၍ ရှင်းလင်းတင်ပြခဲ့ပါသည်။ အစိုးရဌာနအားလုံး ယူနီကုဒ်စံစနစ် တစ်မျိုးတည်းကိုသာသုံးစွဲရန် ဆုံးဖြတ်ချက်အပါအဝင် တစ်ပြည်လုံးယူနီကုဒ်စံကူးပြောင်းရေးလုပ်ငန်းစဉ် အကောင်အထည်ဖော်နိုင်ရန် ဆုံးဖြတ်ချက်များကို အစည်းအဝေးမှ ချမှတ်နိုင်ခဲ့ပါသည်။ ၃ ။ ဇူလိုင်လ (၂၉) ရက်နေ့တွင် MUA မှ ရေးဆွဲထားသည့် ကူးပြောင်းရေးလုပ်ငန်းစဉ်အစီအစဉ်နှင့် မြန်မာနိုင်ငံကွန်ပျူတာအသင်းချုပ် (MCF) မှ ရေးဆွဲထားသည့် ကူးပြောင်းရေးလုပ်ငန်းစဉ် Read More …

အစိုးရက ဦးဆောင်ပေးပါရန် တောင်းဆိုစာတင်ခြင်း သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲ ကျင်းပ

ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစံစနစ်သတ်မှတ်အသုံးပြုရေးကို ဦးစားပေး ဆောင်ရွက်ပေးပါရန်တောင်းဆိုခြင်း သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲ ကျင်းပရာတွင် မြန်မာယူနီကုဒ်ဧရိယာမှ ပူးပေါင်းပါဝင်ခဲ့ပါသည်။ ကိုမောင်မောင်ဆန်း၊ ကိုအိမောင်၊ ကိုထွန်းထက်အောင်၊ ကိုပိုင်ဟိန်းသူ တို့က ရှင်းလင်းခဲ့ကြပါသည်။ အဆိုပါပွဲ၌ သတင်းမီဒီယာများ၊ MUA အဖွဲ့ဝင်များ၊ သက်ဆိုင်ရာ ဌာန အဖွဲ့အစည်းများတက်ရောက်ခဲ့ကြသည်။ အပြည့်အစုံအား https://www.mmunicode.org/news/conversion-news/mmunicode_request_to_gov/ တွင် ကြည့်ရှု့နိုင်ပါသည်။

ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစံစနစ်သတ်မှတ်အသုံးပြုရေးကို ဦးစားပေး ဆောင်ရွက်ပေးပါရန်တောင်းဆိုခြင်း သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲ ကျင်းပ

၁၇ ဇူလိုင် ၂၀၁၆ ဒီနေ့ ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစံစနစ်အတွက် အစိုးရက ဦးဆောင်ပေးပါရန် တောင်းဆိုသည့် စာပေးပို့ခြင်းအတွက် သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲကို MUA က ပါဝင်ပြီး ပြုလုပ်ခဲ့ပါသည်။ ပီကေကွန်ဒို အောက်ပုဇွန်တောင်လမ်းမကြီး၊ ပုဇွန်တောင်မှာ ရှိတဲ့ ပန်မြန်မာ ရုံးခန်းမှာ ဒီကနေ့ နေ့လည် ၁နာရီမှာ စတင် ကျင်းပခဲ့ပါသည်။ သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲတွင် ကြော်ငြာ ဒါရိုက်တာ ကိုမောင်မောင်ဆန်းမှ အစိုးရအား စာပို့တောင်းဆိုခြင်းနှင့် ပတ်သက်ပြီး အသေးစိတ် ဦးဆောင် ရှင်းလင်း ပြောကြားကာ ဘာကြောင့် မြန်မာယူနီကုဒ်စံစနစ်ကို ပြောင်းလဲ အသုံးပြုသင့်ကြောင်းနှင့် မသုံးစွဲပါက ဖြစ်လာနိုင်သည့် အကျိုးအပြစ်များကို ရှင်းလင်းပြောကြားခဲ့ပါသည်။ ရှင်းလင်းပွဲ အကြောင်းအရာပါ အချက်များနှင့် ပတ်သက်ပြီး သတင်းမီဒီယာများမှ သိလိုသည်များကို Fairway မှ ဆရာအိမောင်ကလည်း ရှင်းလင်း ပြောကြားခဲ့ပါသည်။ ၂၇ ဧပြီ ၂၀၁၆ Read More …

အင်တာနက်ပေါ်က မြန်မာစာစနစ်

ယနေ့ခေတ် အင်တာနက်တွင် အသုံးပြုနေသော မြန်မာစာစနစ်တွင် “ဇော်ဂျီ” နှင့် “မြန်မာယူနီကုဒ်” ဟူ၍ စနစ် နှစ်မျိုး ကွဲလျှက် ရှိပါသည်။ ဇော်ဂျီ အသုံးပြုသူများမှာ ၈ဝ ရာခိုင်နှုန်းကျော် ရှိနေပြီး မြန်မာယူနီကုဒ်စနစ် အသုံးပြုသူမှာ ၂ဝ ရာခိုင်နှုန်းခန့် ရှိပါသည်။ စနစ်နှစ်ခုကြားက ပြဿနာ ဇော်ဂျီ နှင့် ယူနီကုဒ် စနစ်နှစ်ခုတွင် တစ်ခုကို အသုံးပြုပါက နောက်တစ်ခုနှင့် ရေးသားထားသော စာများကို ဖတ်ရှုရာတွင် မှန်ကန်စွာ မပြနိုင်ခြင်း ပြဿနာ ရှိပါသည်။ ထိုသို့ စနစ်နှစ်ခု ကွဲပြားနေမှုကြောင့် မြန်မာနိုင်ငံ နည်းပညာလောက တိုးတက်ပြောင်းလဲရေးကို များစွာ နှောင့်နှေးစေသလို သတင်းအချက်အလက် ဖြန့်ဝေရာတွင်လည်း အခက်အခဲဖြစ်စေပါသည်။ စနစ်နှစ်ခုမှ စနစ်တစ်ခုတည်းဆီသို့ စနစ်နှစ်ခုသည် နည်းပညာအရ မဟုတ်ဘဲ သဘောတရားအရ [Code Read More …

ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစံစနစ် ကူးပြောင်းသုံးစွဲရေးဆိုင်ရာ ကော်မတီ

ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာစံစနစ် ကူးပြောင်းသုံးစွဲရေးဆိုင်ရာ ကော်မတီဖွဲ့စည်းခြင်း ကွန်ပျူတာသုံးမြန်မာစာ စံစနစ် (သို့မဟုတ်) မြန်မာယူနီကုဒ် စနစ်အား ကူးပြောင်း၊ ပြောင်းလဲ အသုံးပြုရေးအတွက် နိုင်ငံတော်အဆင့်ဖြင့် ဆောင်ရွက်ရန် ကော်မတီ တစ်ခု ဖွဲ့စည်းပြီးစီးကြောင်း သိရပါသည်။ ဒီသတင်းကို ကြားရတာ အလွန်အင်မတန်မှ အားတက်စရာဖြစ်ပါသည်။ ကျွန်တော်တို့နိုင်ငံမှာ စနစ်အမျိုးမျိုးနဲ့ သူ့စာ ကိုယ်မမြင်ရ ကိုယ့်စာ သူမမြင်ရ ပြဿနာတွေကို အမြန် ရပ်တန့်နိုင်ဖို့အတွက် နိုင်ငံတော် အဆင့်ဖြင့် ဆောင်ရွက်တော့မည် ဆိုသည့်အတွက် အလွန် ဝမ်းမြောက်စွာ ကြိုဆိုပါသည်။ ဒီကော်မတီ ဖွဲ့စည်းတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး မပြောခင်မှာ မြန်မာစာနှင့် ဘာသာစကား ပညာရေးဦးစီးဌာန(ယခင် မြန်မာစာအဖွဲ့ ဦးစီးဌာန) အကြောင်း အရင် ပြောလိုပါသည်။ မြန်မာစာအဖွဲ့ဦးစီးဌာနအား ၂၀၁၅ ခုနှစ် ဧပြီလမှာ ပြင်ဆင်ဖွဲ့စည်းခဲ့တယ်လို့ သိရပါသည်။ အဓိက Read More …

ရိုးရာ(YoeYar)ဖောင့် အခမဲ့ ဖြန့်ချီခြင်း

မြန်မာ ယူနီကုဒ် ဖောင့် တစ်မျိုးဖြစ်တဲ့ ရိုးရာဖောင့်ကို မူရင်းရေးသားသူ ကိုမောင်မောင်ဆန်း က CC-BY-NC-ND လိုင်စင်ဖြင့် အခမဲ့ သုံးစွဲနိုင်ရန် ဖြန့်ချီပေးလိုက်ပါပြီ။ သုံးစွဲလိုသူများ https://www.mmunicode.org/files/YoeYarFont.zip ကနေ ဒေါင်းယူနိုင်ပါပြီ။   မူရင်းဖောင့် ရေးသားသူ ကိုမောင်မောင်ဆန်းအား credit ပေးပြီး အခမဲ့ သုံးစွဲနိုင်ပါသည်။

MUA Web Unicode Converter

MUA ထုတ်ကုန်အသစ်ပါ။ Chrome မှာသုံးဖို့ ထုတ်​ပေးထားတဲ့ MUA Web Unicode Converter ကို Mobile ဖုန်း​တွေမှာပါသုံးလို့ရတဲ့ Firefox Browser အတွက်ပါ ထုတ်​ပေးလိုက်ပါပြီ။ The Voice News website on Desktop   ဒီ​နေ့ Super Unicode Sunday ​ပေါ့။ ဒီ Addons ကို Myanmar Font Tagger ကုဒ်​တွေကို သုံးထားပြီး ကိုThant Thet ရဲ့ ပြင်ဆင်​ပေးမှု​တွေနဲ့ တဖြည်းဖြည်း ​ကောင်းမွန်လာခဲ့တာပါ။ ကျွန်​တော်တစ်​ယောက်အလိုဆို ဒီ​လောက် မဖြစ်နိင်ပါဘူး။ အားလုံး ကိုသန့်သက်ကိုသာ ​ကျေးဇူးတင်ကြပါဗျို့။ Eleven News on Firefox(Android)   Mozilla Firefox Read More …

www.mmunicode.org ဝဘ်ဆိုဒ် လွင့်တင်ခြင်း

mmUnicode.org website ကို ယနေ့ (၂၀၁၅ ခုနှစ်၊ ဩဂုတ်လ ၂၃ ရက် ၊ တနင်္ဂနွေနေ့) တွင် စတင်ထုတ်လွှင့်ခဲ့ပါသည်။ ကျွန်တော်တို့ mmUnicode.org website ကို MUA groups facebook စာမျက်နှာမှ အဖွဲ့ဝင်များ၏ တောင်းဆိုမှု၊ ဆွေးနွှေးအကြံပေးမှုများကို လက်ခံပြီး အကောင်အထည်ဖော်ဖို့အတွက် စီစဉ်ခဲ့ကြခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဒီပို့စ်မှာ အများဆွေးနွေးခဲ့ကြပြီး နောက်ဆုံးမှာ ကျွန်တော်တို့ ဒီဝက်ဆိုဒ်နဲ့ လမ်းညွှန် Guide Book ဝဘ်ဆိုဒ်ကို လုပ်ဖြစ်ခဲ့တာပါ။ အားလုံး အကြံပေးကြလို့ ကျေးဇူးအထူးတင်ရှိပါသည်။ တလဝန်းကျင်လောက် အချိန်ယူပြီး ဒီဆိုဒ်ကို တည်ဆောက်ခဲ့ပါတယ်။ လိုအပ်သည်များလည်း ရှိနိုင်လို့ ကျွန်တော်တို့ကို အကြံပေးနိုင်ပါတယ်ခင်ဗျ။ ကိုသော်တိုးဝေ၊ ကို Winston Compunuts တို့အပြင် အရင်ကလည်း ဒီစာမျက်နှာကို ပြုလုပ်ဖို့ တိုက်တွန်းခဲ့ကြပါသေးတယ်။ အခုမှ Read More …